-Park stay and go- 駐車&お泊り&出発
飛行機で旅行に行く際に車をどうするか?
アメリカでは当たり前のように「park stay and go」的なプランが空港付近ホテルにある。
ホテルに車を止めておいてシャトルバスで空港へ。
帰ってきたらまたシャトルでお迎え、後は車をpick upして帰宅。
快適~。
さぁ、旅行に出かけてこよう♪
しばし英語修行休業。
-Park stay and go- 駐車&お泊り&出発
飛行機で旅行に行く際に車をどうするか?
アメリカでは当たり前のように「park stay and go」的なプランが空港付近ホテルにある。
ホテルに車を止めておいてシャトルバスで空港へ。
帰ってきたらまたシャトルでお迎え、後は車をpick upして帰宅。
快適~。
さぁ、旅行に出かけてこよう♪
しばし英語修行休業。
-no offence- 悪気は無く、気を悪くしないで、
これまた『Sex and the city』にて。
Samanthaが男性に「No offence but you look 40.」(気を悪くしないで、けど君は40代にみえるよ。)みたいに言われてた。。。かわいそう。
この「no offence but – 」的な表現は日常生活でもよく使われている。
No offence but you still believe SANTA?
悪気は無いけど、まだサンタ信じてるの?
You are so silly, no offence to you.
お馬鹿だね、悪い意味は無く。
-dream on- ふざけるな! 夢でも見てろ!
久々に『Sex and the city』(セックスアンドザシティ、10年位前に流行ったドラマ)をみていたら「Dream on you!」(ふざけないで!)っていう台詞を耳に。
Samanthaが怒って男性に対して使った言葉。
きっと私は使うことは無いだろうけど。。使うとしたら旦那さんに??