-sucker- 感情に左右されやすい人、だまされやすい人

-sucker- 感情に左右されやすい人、だまされやすい人

sucker」には「キャンディー」っていう意味もあるけど、人に対して使う際には別の意味があるんだそうな。

知人は自身の事を「I’m a sucker. I can’t ignore beggers and give them money everytime.」と言っていました。

「キャンディー」の意味しか知らなかったので教えてもらったところ、「sucker=a person who is controlled by feelings, a person you can manuplate」だそうな。つまり感情に左右される人、もしくは他人が「manuplate」(操作する)できちゃう人。

彼女は「自分は感情に左右されちゃう人だから、物乞いする人を無視できなくお金を渡してしまう」って言ってたわけだぁ。

ふぅ~む。私とは違う考えを持った人であることは間違いない。

-can afford / can’t afford- (金銭的に)余裕がある/ない

-can afford / can’t afford- (金銭的に)余裕がある/ない

これは日常会話内でよく耳にする。「don’t afford」とは言わず、必ず「can」とセットになっている。

金銭的な話をする際についつい「pay」(支払う)を使ってしまっていた私は「pay」を使うたびに「can afford」を使って言い直されたていた。。。

can afford to~」のように「to」を使うときは「to」の後に動詞が来る。

I can’t afford to go out for dinner tonight, it’s before a pay day.

今夜外食には行けないよ。給料日前だからね。

I can’t afford it, it’s too expensive.

これは買えない、高すぎるわ。

I can’t afford to live in Tokyo, we need to move to country side.

東京にはもう住めないよ、田舎に引っ越さなきゃ。