-tempt (someone)- 誘惑する

-tempt (someone)- 誘惑する

先日、英語を第2言語とする人たちの集まり(?)でpot-luck party(持ち寄りパーティ)なるものが。

私は子供と朝食をガッツリ食べた後だったのでつまむ程度に。

最近ダイエットを始めたという女性が甘そ~なケーキを前に「These cakes tempt me!」(ケーキが誘惑してくるぅ!)と嘆きながら手を伸ばしていました(笑)

うまい言い方だなぁ。

Don’t tempt me.

誘惑しないで!

I’ve received tempting offers from Tokyo.

東京から魅力的なオファーをたくさん貰った。

-inmate- 囚人

-inmate- 囚人

Suprime Court(最高裁)がsame-sex marriage(同姓婚)をlegalised(合法化)した事が大ニュースになったと思ったら、今度はNYの刑務所から脱獄したinsane(囚人)が射殺&捕まった。

そしてGreek financial crisis(ギリシャ財政危機)。ここ最近ニュースを見るのが大変。。。

さておき、、囚人はprisonerっていうのかと思っていたら、今回のニュースでは揃って「inmate」を使っていた。収容されている場所によって違うのかな?

ちらっと調べたけどしっくりくる答えが見当たらなかった。。。

-goofy- おばかま、間抜けな

-goofy- おばかま、間抜けな

Disney(ディズニー)のキャラクターでもお馴染みの『Goofy』(グーフィー)。

Goofyの存在は知っていたけども、これ、ただのキャラクターの名前では無かった!

先日Pre-school(保育園)に子供をPick-up(お迎え)に行ったところ、、、

息子)『Look, I can make a silly face, Ms.Linda!

    リンダ先生みてみて、ボク変顔できるよ~!

先生)『Wow! You are goofy! See you tomorrow.

    あら、Goofyなんだから、また明日ね。

こんな会話をしている息子と先生。Goofy???今の顔Goofyに似てたか?

と、????な感じで帰ってきた私。

早速調べてみると、「Goofy」には「おばかな、まぬけな」といった意味が。

なぁるほどねぇ。キャラクターのGoofyが先なんじゃなく、「Goofy」(おばかな)あっての「Disney Goofy」なのねぇ。

いやぁ、子供のお陰でまた新たな単語を教えてもらいました。感謝。

You’re so goofy.

おまぬけさんだなぁ。

I wanna that goofy hat.

あのお間抜け帽子欲しい。

I like your goofy smile.

君のお間抜け笑顔好きよ。