-We eat what we grow.- 私達は自身で育てたものを食べる。

-We eat what we grow.- 私達は自身で育てたものを食べる。

これまたPicnic(ピクニック)の際に出た会話。

Uganda(ウガンダ、英語の発音だと『ユガンダ』)から来た子が現地でも生活の話を聞かせてくれた。

アメリカのようにgrocery(スーパー)は近くに無い、自分達で畑で育てたものや家畜を食べるんだそうな。そんな説明の後にアメリカ人がこのフレーズでまとめてくれた。

We eat what we grow. 自分達で育てたものを食べる。

私も今小さな畑で野菜を育ててるから使えそう。言えそうで言えないから丸暗記しよっと。

-from scratch- 一から、はじめから

-from scratch- 一から、はじめから

今日は知人とPicnic(ピクニック)に。

事前にpot luck(食べ物持ち寄り)に使用と決めていたので各自食べ物持参。

スナックを持ってくる人もいれば手作り料理を持ってくる人も。

そこでこんな会話。

Did you make this pancake from scratch or use box?

このパンケーキは一から自分で作ったの?Box(混ぜて後は焼くだけ、的なもの)使ったの?

from scratch」も「box」もすごくnativeっぽい英語~!!

scratch」自体には「引っ搔く」って意味があるけど、「from」が着くだけで全く違う意味に。

box」も「箱」だけど、料理関連で使うとこれまた違った意味に。

お料理も美味しかったし新たな英語も学べたし、充実充実。