-religeous faith- 信仰、宗教

-religeous faith- 信仰、宗教

先日知人のお宅へお邪魔したところAnt(蟻)がちょこちょこ。足でむぎゅっと潰した彼女に「Oh my, you should have left him outside. Don’t kill him.」(あらら、殺さないでお外に逃がしてあげて欲しかった。」と言ったら「Are you a Chiristian?」(キリスト教徒?)って聞かれちゃった(笑)

No.」っていったら「What’s your religious faith?」(宗教何?)って聞かれた。

この「religious」って単語、日本人の私にとっては発音が非常に難しい。。。「れりじゃす」みたいな感じだけど、「R」と「L」が。。。

そして特に熱心な仏教徒でもないけど、お墓とかお仏壇とかを置いてた私はなんと答えていいのやら。

Wで好きじゃない単語(笑)

ちなみにアメリカ人はこの話題に関してはtaboo(禁句)だけど、聞いてきたのはドイツの方。

-lightning bug- 蛍

-lightning bug-

イギリス英語の教科書で育った私は今アメリカでアメリカ英語とイギリス英語の違いに直面している。発音もそうだし使う単語も違う。同じ単語でも意味が違う事も。

っていってもイギリス英語が完璧ペラペラだった訳じゃないので気付かないことも勿論多々あるだろうけど。。

この時期、家の庭では『蛍』が手づかみ状態。盛りだくさん。で、子供に蛍は英語で「firefly」って言うんだよぉ~って教えてたらお隣さんが来て「It’s a lightning bug.」ってあっさり間違い(?)訂正。子供もどっちなのよ?!みたいな(笑)

アメリカでは「lightning bug」だそうです。