-a good hour- 丸一時間、 まるまる一時間

-a
good hour-
丸一時間、 まるまる一時間

=an
hour and more, difinitely a whole hour, at least an hour

a
good hour
」だけでなく「a
good
~(時間の単位)」とすることで「丸々~」という意味になる。

a
whole hour
」(一時間)との違いは??かかった(かかる)時間を「強調」するところかと。

あとは、「少なくとも一時間」、「一時間よりもうちょっと」、だから「一時間」よりは多い。

こんな時に使う模様。例えば、、、、

It
took me a good hour to solve the problems.
問題解決に丸一時間かかった。

My
son spent a good 3 hours on his homework.
息子は宿題に丸3時間もかかった。

It
took a good 2 days from here to Mexico by car.
ここからメキシコへ来るまで丸2日かかった。

-screen calls- かかってくる電話をふるいにかける、電話の相手によって出るか出ないか決める、電話相手を選別する、相手によって着信拒否する

-screen
calls-
 かかってくる電話をふるいにかける、電話の相手によって出るか出ないか決める、電話相手を選別する、相手によって着信拒否する

気分によって電話に出たくない、知らない番号は一切でない、この人の電話は絶対に出る、等々、電話をかけてきた相手によって受信するか受信しないか決める人は多いはず!

そういった行動(行為)を英語で『screen
calls
』というらしい。

知人は特定の電話番号には出たくないらしくこんな風に言っていた。

I’m
screening my calls everytime.
  私いつも着信をふるいにかけてるの。

I
hate you! I’ll screen your call!
   もう嫌い!あんたの電話でないからねぇ!