-atheist- 無神論者

-atheist-
無神論者

クリスマスは日本人にとってはツリーを飾ってケーキを食べてプレゼントをもらう、っていうお祭り(?)みたいなものだけど、本来はChristian(キリスト教徒)にとってのキリストの降誕祭。。。。

日本人は宗教的な意味ではなくただ単に楽しんでいるだけだけど、アメリカはちょっと様子が違う。

Christian以外は積極的にお祝いしない人が多くみられる。クリスマスは宗教的要素がとても強い模様。

クリスマスの話題になると自然と宗教の話題になってしまう。

What’s
your religion?
  宗教は何?

なんて聞かれるとなんて答えていいものか。。。葬儀系を考えると仏教だけど、結婚式は協会でやったし。。。。

要するに私は無宗教。

I
don’t have a specific religion.
 特定の宗教は信仰してないんだ。

そう答えると不思議そうにする人も。そして知人の一人はこう答えた。

I’m
an atheist.
  無神論者だよ。

athesit」これは「神はいない」と信じる人。

あんたもこれじゃないの?って言われたけど、私は神がいないとは言わない。

そんな人用に(?)こんな言葉もあるらしい。

I’m
an agnostic.
  不可知論者よ。

これは「神は存在するかもしれないし存在しないかもしれない」と思ってる人のことらしい。

クリスマスの楽しい話になるかと思いきや、違った。。。日本て宗教宗教してなくて私にはむいてるなぁ。。。

-Toys for Tots- 子供にオモチャを(貧しい子供にクリスマスプレゼントを贈ろう!)

-Toys
for Tots-
子供にオモチャを(貧しい子供にクリスマスプレゼントを贈ろう!)

Thanksgiving(感謝祭)が終わると至る所に「Toys
for Tots
」と書かれたBoxが設置される。

ある団体が、貧しい家庭の子供達にクリスマスプレゼントを贈ってあげよう、として行っている慈善事業との事。

この事業に賛同したい人は新品のオモチャをBoxに入れて寄付する。

慈善団体が取りまとめてラッピングして地域の子供達に配ってくれる。

ちなみに「tots」は「子供」という意味。

アメリカって寄付とか盛んだなぁ、って感じる今日この頃。

-make up- 仲直りする

-make
up-
仲直りする

息子二人は毎日のようにケンカする。オモチャの取り合いが主な原因。

下の子を泣かした後、お兄ちゃんはこういう。

I’m
sorry, let’s hug and maek up.

ごめんね。ハグ(抱き合う)して仲直りしよぅ。

とってもかわいらしい光景。だけど、泣かす前にどうにかして欲しいんだけど。。。

make
up
」は勿論のこと「化粧する」の意味もある。