-in fell one swoop- 一挙に、一度にまとめて、一気に、

-in fell one swoop- 一挙に、一度にまとめて、一気に、

新聞を読んでいて出てきたIdiom(ことわざ)。文脈的に「ひとまとめに」みたいな感じだったけど、調べてみると、、、おっ、大体あってる♪

実際の記事は↓

She hopes to get two Revolutionary War re-enactors standing guard at the celemony, and she hopes to get Vietnam War veterans as the color guard. In one fell swoop.

新聞って日本語でもそうだけど、知らない言葉が沢山出てきて難しい。

Re-enactor 以前に起きた出来事の役を演じる人

standing guard 監視する、護衛する

the color guard 旗持ち

-bucket list- バケツリスト、(死ぬまでに)やりたい事、wish リスト

-bucket list- バケツリスト、(死ぬまでに)やりたい事、wish リスト

バケットリスト??何じゃそりゃ?って思ったけど、「死ぬまでにやりたい、やり遂げたいことのリスト」だそうな。

ただ、元は「死ぬまでに」だったけど、今では特に「死ぬまでに」にこだわらなくてもいいみたい。

例えば「summer bucket list」だと「夏にやりたい事」、「traverler’s bucket list」だと「旅行したいところ」のように「bucket list」の前になんらかくっつけてしまっていいみたい。

I don’t have a bucket list.  私は特に死ぬまでにやり遂げたいことはないなぁ。

I’m making a bucket list now. 今バケットリスト作ってるとこ。  

Having a baby is on my bucket list. 赤ん坊を持つことが私のバケットリストにあるの。

-on a whim- 出来心で、思いつきで、たまたま(気まぐれ)、

-on a whim- 出来心で、思いつきで、たまたま(気まぐれ)、

先日引越しを終えた知人。同じ町内で大した移動距離無し。

子供がいるから学校の近くに行くためにでも引っ越したのかと思ったら、単に思いつきで引っ越したそうな。

大した考えもなく気軽に(?)何かをする時に「on a whim」を使ってるみたい。

私の印象ではアメリカ人は気軽に引っ越す(?)

We just moved on a whim.

思いつきで引っ越したの。

The boy slipped some toys into his backpack on a whim.

男の子は出来心でオモチャをバッグに入れた。