-potty mouh- 下品な言葉を使う(人)、汚い言葉遣い

-potty mouh- 下品な言葉を使う(人)、汚い言葉遣い

=dirty talk

先日に引き続き新聞の「Advice Column」(お悩み相談コーナー)に目を通す。

今回はTeenager10代の子)の言葉遣いに関して。

They have potty mouths.=They use vulgar language.

彼らは下品な言葉を使う。

potty」は子供用語で「トイレ」。そこから派生して「potty mouth」で「汚い言葉」となったそうな。

発音は「パァティマウス」

そして面白いのが、汚い言葉を使う子に対しての躾の仕方。

汚い言葉を使った子に対して親は「石鹸で口を洗うぞぉ~!」と言って注意するんだとか。

Daddy washed my mouth out with soap.

お父さんが私の口を石鹸で洗った。

家庭によっては本当に石鹸で口を洗ってしまう事もあるとか。。。

-You’re making me blush.- 照れちゃうよ。赤面しちゃう。恥ずかしい。

-You’re making me blush.- 照れちゃうよ。赤面しちゃう。恥ずかしい。

英語を褒められて赤面しちゃった子が。

そこで知人が使った単語が「blush」(発音:ブラッシュ)。

blush」はあの化粧で使ったりする「ブラシ」の事。

化粧の際にチークをブラシで赤らめる事から、「赤面する事」を表現するのに「blush」を使うんだって。

これは知らないと全く意味がわからない。。。

また、お酒で酔って赤くなった顔は「ruddy」(発音:ラディ)を使うとの事。

He is blushing.

彼、赤面しちゃった。

Don’t flatter, you made me blush.

お世辞言わないで、照れちゃうよ。

Everytime I drink beer, I have a ruddy face.

ビールを飲むといつも顔が赤くなっちゃう。