-a whirlwind day- 目まぐるしい一日、あわただしい一日、

-a whirlwind day- 目まぐるしい一日、あわただしい一日、

Papa(パパ:ローマ法王)の訪米に関しての記事で出てきた言葉。

名詞で「whirlwind」っていえば「旋風、つむじ風」の事だけど形容詞としても使える。

形容詞になると「性急な、ばたばたの」といった意味が出てくる。

a whirlwind day」(目まぐるしい一日)の他にも「whirlwind tour」(あわただしい旅行)、「a whirlwind visit」(ばたばたした訪問)といった表現ができる。

-Papa- ローマ法王の愛称「パパ」

-Papa- ローマ法王の愛称「パパ」

ローマ法王が訪米していて、各メディアは大々的に取り上げている。

ローマ法王といえば「the Pope」(ポゥプ)というもんだと思ってたら、なんと愛称があったのだぁ!知らなかった。

Papa」(パパ)がそれ。

ちなみに今回のWashington DC(ワシントン)での演説では「Climate action」(温暖化対策)に対して主に述べていました。

-a crisp fall day- さわやかな秋の日、すがすがしい秋の日、

-a crisp fall day- さわやかな秋の日、すがすがしい秋の日、

新聞を広げると「・・・on a crisp fall day.」なる文章が。

crisp」は「かりかり、ぱりぱり」っていう意味しか知らなかったのでなんのこっちゃ?ってなってしまった。

調べると「空気・気候」などに関して使うときは「さわやかな、すがすがしい」といった意味が出てくるとの事。

ただ、「fall / autum」(秋)の気候に対する表現が主らしい。