-a whirlwind day- 目まぐるしい一日、あわただしい一日、
Papa(パパ:ローマ法王)の訪米に関しての記事で出てきた言葉。
名詞で「whirlwind」っていえば「旋風、つむじ風」の事だけど形容詞としても使える。
形容詞になると「性急な、ばたばたの」といった意味が出てくる。
「a whirlwind day」(目まぐるしい一日)の他にも「whirlwind tour」(あわただしい旅行)、「a whirlwind visit」(ばたばたした訪問)といった表現ができる。
-a whirlwind day- 目まぐるしい一日、あわただしい一日、
Papa(パパ:ローマ法王)の訪米に関しての記事で出てきた言葉。
名詞で「whirlwind」っていえば「旋風、つむじ風」の事だけど形容詞としても使える。
形容詞になると「性急な、ばたばたの」といった意味が出てくる。
「a whirlwind day」(目まぐるしい一日)の他にも「whirlwind tour」(あわただしい旅行)、「a whirlwind visit」(ばたばたした訪問)といった表現ができる。
-Papa- ローマ法王の愛称「パパ」
ローマ法王が訪米していて、各メディアは大々的に取り上げている。
ローマ法王といえば「the Pope」(ポゥプ)というもんだと思ってたら、なんと愛称があったのだぁ!知らなかった。
「Papa」(パパ)がそれ。
ちなみに今回のWashington DC(ワシントン)での演説では「Climate action」(温暖化対策)に対して主に述べていました。
-a crisp fall day- さわやかな秋の日、すがすがしい秋の日、
新聞を広げると「・・・on a crisp fall day.」なる文章が。
「crisp」は「かりかり、ぱりぱり」っていう意味しか知らなかったのでなんのこっちゃ?ってなってしまった。
調べると「空気・気候」などに関して使うときは「さわやかな、すがすがしい」といった意味が出てくるとの事。
ただ、「fall / autum」(秋)の気候に対する表現が主らしい。