-Cross your heart? Hope to die.- 神に誓えって約束する?破ったら死んでもいいよ。
ドラマを見ていて出てきた言葉。
決まり文句?のようで「Cross your heart?」の答えは「Hope to die.」。
日本語で言うとこの「指きりげんまん」に似てるかもって思った。
ちなみに「Cross my heart.」だと「誓うよ。」っていう意味に。
-Cross your heart? Hope to die.- 神に誓えって約束する?破ったら死んでもいいよ。
ドラマを見ていて出てきた言葉。
決まり文句?のようで「Cross your heart?」の答えは「Hope to die.」。
日本語で言うとこの「指きりげんまん」に似てるかもって思った。
ちなみに「Cross my heart.」だと「誓うよ。」っていう意味に。
-lay away- レイァウェイ、商品の取り置き購入(販売)方法
知人に教えてもらったお買い物用語。
主に高額商品を購入する際に利用する『商品取り置き方法』との事。
クレジットカード審査の厳しいアメリカでは一般的だそうな。
Wal-martにもあって会計窓口が他とは別で『Lay away』コーナーが特設されている。
頭金を何%か払って商品を取り置きしてもらう。残額を支払える時に支払って完済すれば商品が受け取れる、といった感じらしい。
ま、使うことは無いと思うけど、アメリカ文化の勉強になりました。