-real find- 掘り出し物、めっけもん

-real
find-
 掘り出し物、めっけもん

これまたドラマから。

She’s
a real find.
」なるフレーズが耳に。

real」も「find」も各々は簡単な単語だけどどういう意味だ???

調べてみると「掘り出し物、めっけもん」なる意味が。ほほぉ~。

The
doll is quite a real find.
 このお人形さんは本当に掘り出し物だわ。

This
old maps are real finds.
 この古い地図はめっけもんだね。

-He spooned me.- 彼は私を背中から抱きしめて寝てくれた。

-He
spooned me.-
 彼は私を背中から抱きしめて寝てくれた。

ドラマを見ていた際に出てきたフレーズ。

spoon」(スプーン)が動詞になると、カップル等が寝る際に一方が他方を背中から抱きしめる感じで寝る様子を指すんだとか。

スプーンが重なる様子から来た言葉だそうな。

面白い表現だこと。

ちなみにドラマは今更だけど「Sex
and the city
」。再放送が毎日やってるもんで。。。

-Hump day- 水曜日

-Hump
day-
水曜日

Wedndsday

Monday
Blues
」(マンデーブルーズ:月曜日の憂鬱)に関して話した際に水曜日は何かあるのか?って事に。

あるある。

水曜日は「Hump
day
」(ハンプディ)と言って、週の真ん中を越えればもうすぐ週末だよ、さぁ「Happy
hump day!!
」(ハッピー水曜日!!)といった感じで使うらしい。

hump」は「ラクダのこぶ
」のこと、そこから週の真ん中の盛り上がってる箇所・水曜日を指すようになったとか。

Happy
hump day!!