-holla
at me- 電話して、連絡して、
引き続き引き続き若者slang(スラング)
若者じゃないから必要なさそうだけど。。。。。
「holla」(発音:ほぉら)。「holler」(叫ぶ、大声を出す)って言う言葉から派生したらしい。
Holla
at me. 連絡ちょうだいね。
I’ll
give you a holla. 後で電話するね。
Come
and holla. こっちに来て話してよ。
-holla
at me- 電話して、連絡して、
引き続き引き続き若者slang(スラング)
若者じゃないから必要なさそうだけど。。。。。
「holla」(発音:ほぉら)。「holler」(叫ぶ、大声を出す)って言う言葉から派生したらしい。
Holla
at me. 連絡ちょうだいね。
I’ll
give you a holla. 後で電話するね。
Come
and holla. こっちに来て話してよ。
-turned
up / turnt up- 楽しむ、騒ぐ、盛り上がる
=have
a fun
引き続き若者slang(スラング)。
若者の中でも特にアフリカ系アメリカ人が使うとの事。
歌の歌詞にも出てくるらしいけど誰の何の曲か忘れちゃった。。。。
Turned
up!! 盛り上がっていこう!
-on
fleek- 超かっこいい、きまってる、イケテル(死語??)
今日は最近の若者のslang(スラング:俗語)に関して教えてもらった。
slangが日々進化するのは日本と一緒。30代の知人が若いときに使っていたslangはもう死語らしい。
「on
fleek」で「 look nice、
great」的な意味を持つとの事。
主に服装や髪型に対して使う模様。
Your
jacket is on fleak!! あんたのジャケット最高かっこいい!!
Hair
on fleek! 髪型ばっちりきまってる!