-inside voice- 小さな声で、室内用の声で、ヴォリューム小さく、
これまた息子との学校ごっこで。
下の子がわぁーわぁー叫んでいると「Guys inside voice please.」と。
これは想像がついた。「inside」(室内)と「voice」(声)だから室内用の声で。つまり大きな声出して騒がないで、って事ね。
うぅ~ん、なるほどなるほどねぇ。
Inside voice!You’re too laud!
小さな声で!うるさいよ!
-inside voice- 小さな声で、室内用の声で、ヴォリューム小さく、
これまた息子との学校ごっこで。
下の子がわぁーわぁー叫んでいると「Guys inside voice please.」と。
これは想像がついた。「inside」(室内)と「voice」(声)だから室内用の声で。つまり大きな声出して騒がないで、って事ね。
うぅ~ん、なるほどなるほどねぇ。
Inside voice!You’re too laud!
小さな声で!うるさいよ!
-cris cross applesauce- 胡坐(あぐら)をかいて座る
息子に教わった言葉。息子と学校ごっこ(?)をして遊んでいる際に先生役の息子が「Kids, Criss Cross Applesauce!」と。なんのこっちゃ?ってスルーしようとしたら(笑)、「Sit down and cross your legs.」(座って足をクロスして。)って。
あぁ、胡座(あぐら)をかけってことねぇ。
で、何で「Applesauce」??
これは息子にお願いして教えていただきました。。。
胡座をかくと「Applesaece cup」の形ができるんだとか。
ヨーグルトカップじゃダメみたい。
その後に「Spoon in the bowl.」と言われたら胡座の中に手を入れて姿勢を正すんだって。
全く初耳。知らない世界でした。
ありがとう、息子よ。
ちなみにこれは子供用語。大人は「sit down and cross your legs.」でいいみたい。
-It’s on backwards.- (洋服が)前後ろ逆だよ。前後逆に着てるよ。
朝はボーっとしてしまう事が多い。家の子は特にボケーっとしながらお着替え。
そしてよく起こるのが洋服を前後反対に着たり、表裏反対だったり。。
困ったもんだけど、自分で着てくれるだけいっか。
it’s on backwards. 前後逆だよ。
You’re wearing your shirt insie out. シャツ表裏反対に着てるよ。
Can you read the book upside down? その本逆さまで読めるの?
You’re putting your shoes wrong feet. 靴左右違って履いてるよ。
-My hand is asleep- 手がしびれてる。
子供に腕枕して寝ると手が痺れて目を覚ます事が。。
「痺れる」ってなんて言うのかなぁ、って事で知人に聞いてみた。
すると「asleep」(眠っている)を使って表現するんだとな。
My leg is falling asleep.
足が痺れてる。
My hand fall asleep this morning.
今朝手が痺れてた。
-turn in- 寝る
「turn in」ってとっても簡単そうで簡単じゃない。。。
文脈によって色んな意味に変身する。
単に「I turn in.」って文章だけでは訳せない。
前後の内容によっては↓こんなにも沢山の訳が。
・返す
・提出する
・警察に突き出す
・密告する
・入る
・向きを変える
そして「寝る」。
なんか「寝る」だけニュアンスが違うというか想像できないというか。
ただ、「I’ll go bed.」って言ってくれればいいものを「I’ll turn in.」を使われちゃったもんだから調べました(笑)
-totes- 超、すごく、とっても
「totally」の略語で主に女子が使うスラングらしい。
ドラマを見ていて出てきたので調べてみた。
発音は「トォツ」。
He is totes cool!!
彼超カッコいい!!
That movie was totes amesing!
あの映画すっごくよかったね!
Totes!
全くそのとおり!(※単体で使う時は、強い同意を表す)
-gluttony-
大食、大食い、暴食
知人に今日「Red
Robster」(レッドロブスター:レストラン)に行くと告げたら、期間限定メニューの『Endless
Shrimp』なるものを教えてもらった。
今の時期お客さんが少ないらしくPromotion(プロモーション)企画としてやってるらしい。
「Endless」(終わり無き)、「Shrimp」(エビ)、要は『エビ食べ放題』。
色んな味があるから楽しめるよ、って言われたけど、私はRobster(ロブスター)が食べたいから興味なし。
この話題の流れで「gluttony」なる単語を教えてもらった。
大食いの人のことは「glluton」。
My
kids are glutton.
うちの子供たちは大食いだ。
Glutony
kills more than the sward.
大食短命。
-wheeze-
ぜいぜいはぁはぁ(息づかい)、苦しそうに息する、
下の子が通ってるDayCare(保育園)から電話がかかってきてお迎えに来て欲しいとの事。
怪我でもしちゃったのかと思ったら、微熱で且つぜいぜいしているとの事。
微熱はわかったんだけど「wheeze」がその場ではわからなかった。。。ダメ親!
Does
he have a asthma? He was wheezing. Also he has a slight fever.
この子喘息もちかしら?ぜいぜいしてたわ。あと、ちょっと熱もあるみたい。